তিমথি ১ 5 : 22 [ BNV ]
5:22. মণ্ডলীর সেবার জন্য কাউকে নিযুক্ত করতে ও তার ওপর হস্তার্পন করতে দ্রুত সিদ্ধান্ত নিও না৷ অপরের পাপের ভাগী হযো না৷ নিজেকে শুদ্ধভাবে রক্ষা কর৷
তিমথি ১ 5 : 22 [ NET ]
5:22. Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ NLT ]
5:22. Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ ASV ]
5:22. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other mens sins: keep thyself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ ESV ]
5:22. Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ KJV ]
5:22. Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ RSV ]
5:22. Do not be hasty in the laying on of hands, nor participate in another man's sins; keep yourself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ RV ]
5:22. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men-s sins: keep thyself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ YLT ]
5:22. Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
তিমথি ১ 5 : 22 [ ERVEN ]
5:22. Think carefully before you lay your hands on anyone to make him an elder. Don't share in the sins of others. Keep yourself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ WEB ]
5:22. Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men\'s sins. Keep yourself pure.
তিমথি ১ 5 : 22 [ KJVP ]
5:22. Lay G2007 hands G5495 suddenly G5030 on no man, G3367 neither G3366 be partaker G2841 of other men's G245 sins: G266 keep G5083 thyself G4572 pure. G53

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP